When working with interpreters, it is essential to understand the different categories or styles of interpreting that best suit your particular needs. That’s where the professional interpreters at Language Innovations come in.
What is Simultaneous Interpreting?
This format allows for oral translation at the same rate of speech as the speaker, with a brief built in delay. Simultaneous Interpreting is a highly specialized style of interpreting which requires extensive training, skill, and experience. Also necessary is a mastery of the source and target languages, as well as the subject matter and topics being translated.
Combining specialized interpreters with state-of-the-art equipment that is properly designed to meet the needs of your event is essential for a successful outcome. For Simultaneous Interpreting, each language combination requires a minimum of two interpreters to ensure an uninterrupted flow of speech between two languages.
In most Simultaneous Interpreting scenarios, the interpreters sit in a sound-proof booth, usually with a clear view of the speaker(s) at a microphone, listening through headphones to the dialog in the source language. The interpreter immediately relays the translation in the target language into a microphone for the audience listening via headset.
When is Simultaneous Interpreting used?
Scenarios where Simultaneous Interpreting are beneficial include:
- Industry Conferences (medical, financial, technical, international development)
- Meetings (Board, Education, Symposia, Presentations)
- International Summits (United Nations, Tri-lateral meetings, Economics / Policy / Int’l Law)
What are the advantages of Simultaneous Interpreting?
Simultaneous Interpreting is the best option for bi-lingual and multi-lingual events when there will be an expectation of uninterrupted speech, such as key note addresses, training, seminars, etc. When done properly, the delegates and participants at an event will hardly notice the background of interpreters.